今年 も よろしく お願い いたし ます 英語。 【1分英語】「来年/今年もよろしくお願いします」を英語でなんて言う?

よろしくお願いしますって英語でなんて言うの?

今年 も よろしく お願い いたし ます 英語

まず日本語の「よろしくお願いします」の意味を整理 英訳しずらい日本語はいくつかありますが、その代表格が「よろしくお願いします」です。 日本語の「よろしくお願いします」は様々な場面で使うため、それぞれのニュアンスが微妙に異なります。 なので「よろしくお願いします」は英語でこれ!という風に直訳することができません。 ですから、日本語の「よろしくお願いします」の使い方を1つずつ見ていく、それぞれの使い方に対する英訳を考えていく必要があります。 「はじめまして」「これからよろしくお願いします」の意味の「よろしくお願いします」 2. 別れ際で使う 「引き続き・今度とも」の「よろしくお願いします」 3. 何かを 依頼するときの「よろしくお願いします」 4. 相手の好意に甘えて「是非お願いします」の「よろしくお願いします」 5. メールの文末で使う「よろしくお願いします」 6. 「よろしくお伝えください」の「よろしくお願いします」 7. 「今年もよろしくお願いします」の「よろしくお願いします」 8. 「よろしくやってください」の「よろしく」 それでは1つずつ見ていきましょう。 「はじめまして」のよろしくお願いします 初対面の人に対して使う場合 初対面の人に挨拶するときに日本人は「よろしくお願いします」と言いますよね。 この「よろしくお願いします」は、 ・Nice to meet you. はじめまして。 ・Great to see you. はじめまして。 などでOKです。 「会えて嬉しいです」という気持ちを強調したいときは、 ・I'm glad to see you. お会いできて嬉しいです。 ・Pleased to see you. お会いできて嬉しいです。 ・It's pleasure to meet you. お会いできて嬉しいです。 ・I'm honored to meet you. お会いできて光栄です。 などと表現します。 ビジネスシーンでは上記のフレーズに追加して、下記のようなフレーズを追加していうことも可能です。 ・Thank you for your time. お時間ありがとうございます。 ・I appreciate you sharing your time with us. お時間ありがとうございます。 ・Thank you so much for coming to our office all the way. わざわざご足労頂きありがとうございます。 ・I appreciate you coming. ご足労ありがとうございます。 これから一緒に働く人に対して使う場合 新しい会社に入社したり、新しい研究所に配属になったり、これから一緒に働いたり、1つの目的に向かって協同で作業する場合にも「これからよろしくお願いします」と言いますよね。 この場合は、 ・I'm looking forward to working with you in the future. これから一緒に働くの楽しみにしています。 ・I've been looking forward to working with you. 一緒に働くの楽しみにしていました。 ・I'm so excited to work with you guys. 皆さんと一緒に働くのワクワクしています。 ・I'm already thrilled to be working with you all. 皆さんと一緒に働くのもうワクワクしています。 ・I'll do my best. ベストを尽くします。 ・I'll do the best I can. やれることは何でもします。 などと言えばよいでしょう。 別れ際で使う「引き続きよろしくお願いします」 別れ際でも日本人は「今後ともよろしくお願いします」「引き続きよろしくお願いします」などと言いますよね。 そんなときは、 ・It was nice meeting you. お会いできてよかったです。 ・Great meeting you. お会いできてよかったです。 カジュアルな場面では上記のフレーズに追加して、 ・Let's keep in touch. これからも連絡取り合いましょう。 ・Please stay in touch. 引き続き連絡取ってください。 ・I'll see you around soon. また近いうちに会いましょう。 ・Hope to see you again. またよろしく。 また集まりましょう。 ・Until next time. 次回もまた。 ・Have a nice day! よい1日を! ということのもいいでしょう。 またビジネスシーンでは、 ・I hope we will do good business together. 一緒に素晴らしい仕事をしましょう。 ・I am looking forward to working with you again in the future. 今後また一緒にお仕事するの楽しみにしています。 ・I'm looking forward to doing business with you. これから一緒にビジネスするの楽しみにしています。 ・I'm looking forward to seeing you next time. 次回お会いするの楽しみにしています。 ・Thank you for your continuous support. 引き続きのご支援感謝申し上げます。 などと言うのもよいでしょう。 依頼するときの「よろしくお願いします」 何か依頼したり、お願いしたりするときも「よろしくお願いします」「よろしく!」などと言いますよね。 この場合の「よろしくお願いします」は、英語では感謝の気持ちで表現するのが普通です。 「Can you...? 」と依頼・お願いした後に感謝の言葉をフォローされば何でもOKです。 例えば、 ・Please tell Bill about it. Thanks! このことビルに伝えておいて。 よろしく! ・Thank you for taking care of it. 対応してくれてありがとう。 ・Thank you for doing this. これやってくれて、ありがとうございます。 ・I appreciate it. ありがとうございます。 頼りにしてます。 ・I knew I could count on you. 頼りになると思っていたよ。 などと表現することもできます。 これは上司から部下、先輩から後輩に使うのが普通です。 「Could you please...? 」はビジネスシーンで最もよく使われる依頼の表現です。 このフレーズです。 ・Could you please make a coffee for me? Thank you. コーヒー作ってもらってもいいですかね?よろしくお願いします。 相手が「手伝ってあげるよ」と言ってくれた時、相手の好意に甘えて「よろしくお願いします」と言うこともありますが、この場合も「Thank you. 」で問題ありません。 メールの文末の「よろしくお願いします」 日本では、ビジネスシーンや正式なメールの文末では「よろしくお願いします」で締めくくるのが定番になっていますよね。 これを英語で表現するには、 ・Best, ・Best regard, ・Sincerely, ・Best wishes, ・All the best, ・Yours truly, などを送信者の名前を書く直前に書くのが定番です。 上記のフレーズを入れるのは、英語圏では当たり前なので、 ・I'm looking forward to hearing from you. お便りお持ちしております。 ・I'm looking forward to seeing you next time. 次回お会いするの楽しみにしています。 などを追加することもよくあります。 メールでは事前に感謝を述べることも多いです。 ・Thank you for your cooperation. よろしくお願いします。 ・Thank you for your help in advance. 何卒よろしくお願いいたします。 ・I would be grateful for your help. ご支援感謝します。 ・Any help would be appreciated. どんな助けでも有り難いです。 ・If you could help me out on this, it would be very appreciated. もしお手伝い頂けたら、有り難いです。 メールは一例を書くとこんな感じです。 ちなみに「Dear」はあまり使いません。 「Dear」はちょっとロマンチックなニュアンスあり。 Hello Professor Smith, スミス教授へ I have some questions for the next exam. So could you please free up your time a bit? 次回の試験に関して質問がありますので、お時間頂けないでしょうか? Thank you for your help! よろしくお願いいたします。 Best wishes, (和訳はなし) Steve. スティーブより こんな感じで、私が学生時代は教授にメール書いてました! 「よろしくやってください」の「よろしく」 「よろしくやってください」というのは、「あなたに任せる」という意味なので、このように表現すればよいでしょう。 ・I leave that entirely to you. あなたに全面的に任せます。 ・Please do as you like. 好きなようにやってください。 まとめ 「よろしくお願いします」という表現は英語圏には存在しません。 代わりに「ありがとう」がほとんど代用できることがご理解頂けたかと思います。 あまり難しく考えすぎ、場面場面で柔軟に感謝の言葉を伝えれば、問題ありません! 英語学習をしたい方へおすすめの書籍 科学的に正しい英語勉強法 こちらの本では、日本人が陥りがちな間違った効果の薄い勉強方法を紹介しています。 読んだらすぐ実践できるおすすめ書籍です。 短期間で英語を会得したい人は一度は読んでおくべき本です!.

次の

【1分英語】「来年/今年もよろしくお願いします」を英語でなんて言う?

今年 も よろしく お願い いたし ます 英語

Good Morning, I am Your Name "It is very nice to meet you all and I am looking forward to working with you for the next 6 months. Thank you and enjoy the rest of your day. I look forward to working with and getting to know you. Thank you Good Morning, I am Your Name "It is very nice to meet you all and I am looking forward to working with you for the next 6 months. Thank you and enjoy the rest of your day. " Starting with Good Morning or Good Afternoon is a polite greeting. Introducing yourself makes everyone aware of who you are. "it is very nice to meet you" shows you are happy to be there working with them. "I am looking forward to working with you over the next 6 months" tells them that you are there to work alongside side them and you are happy to do it for the next 6 months.. I look forward to working with and getting to know you. Thank you. Hello, My name is your name - This Introduces yourself and will get there attention. " I look forward to working with and getting to know you. " - This tells them you are happy to work alongside them and get to know them over the time you work together. "Thank You" - a polite ending Good Morning, I am Your Name ""It is very nice to meet you all and I am looking forward to working with you for the next 6 months. Thank you and enjoy the rest of your day. Good MorningやGood Afternoonで会話を始めるのはとても礼儀正しい挨拶です。 自己紹介をすればみんながあなたがどんな人であるかよく分かります。 it is very nice to meet you あなたが、みんなと職場で働けて幸せだということを表しています。 I am looking forward to working with you over the next 6 months あなたがみんなと働くために職場にいて、今後6ヶ月働けることを楽しみにしている ということを表しています。 I look forward to working with and getting to know you. Thank you. Hello, My name is your name この表現は自己紹介の方法で、職場の人の注意を引くことができます。 I look forward to working with and getting to know you この表現は、あなたがみんなと一緒に働けて幸せで、今後働いている間に みんなのことをもっとよく知りたいということを表します。 Thank you 丁寧な会話の終わり方です。 YASUさん、 こんにちは。 「よろしくお願いします」の英語の言い方は色々ありますが、それは場合によって異なります。 例えば、 入社して挨拶する場合 よろしくお願いします。 Nice to meet you. よろしくお願いします。 I look forward to working with you. I'm looking forward to working with you. I look forward to working with you. 」という意味です。 入学して先生に言う場合は、 よろしくお願いします。 I look forward to your guidance and support. guidanceとは「指導」のことで、supportとは「支援」の意味になります。 同級生の場合は、 よろしくお願いします。 Nice meeting you. (あえて嬉しいです)との意味です。 ご参考になれば幸いです。 "I'm excited about being with you all for the next 6 months. This is quite informal. If you want to be more formal, you might want to say: "I'm eagerly anticipating spending the next 6 months with you all. " This mostly implies that you'll be doing some sort of work together over the next 6 months. My name is Yasu and I am from Japan. I will be attending this "school" for the next 6 months. I am very excited to be here and to make new friends. My name is Yasu and I am from Japan. I will be working here for the next 6 months. I am very excited to be here and to learn new things. Both the above can be used in the different situations. Hi everyone. My name is Yasu and I am from Japan. I will be attending this ""school"" for the next 6 months. I am very excited to be here and to make new friends. Hi everyone. My name is Yasu and I am from Japan. I will be working here for the next 6 months. I am very excited to be here and to learn new things. 上記の表現は他の状況でも使うことができます。 In the first greeting,, you have first of all greeted everyone and introduced yourself. Then you have gone on to let them know just how you feel about being here: what a great honor it is. Furthermore, you have gone on to let them know that you will be there for the next six months and that you look forward to working with them. The second statement is the same as the first one, except that you have varied it by saying: it gives me great pleasure to be here. So, you may say: Hello everyone. My name is? It's a great honor to be here. I look forward to working with all of you for the next six months. or Hello everyone. My name is? It gives me great pleasure to be here. I look forward to working with all of you for the next six months. 最初のあいさつで、あなたはみんなに会って自己紹介をします。 そして、あなたの気持ちへと続けます。 "what a great honor it is. " (ここにいることがとても誇らしいです) そして、これから半年間ここで働くことを楽しみにしている事を皆さんに伝えます。 二番目の例文は最初の物と同じですが、 "it gives me great pleasure to be here. " (ここにいることを喜んでいます)と少し変えています。 ですので、次のように言うことが出来ます。 【例】 Hello everyone. My name is? It's a great honor to be here. I look forward to working with all of you for the next six months. (みなさんこんにちは。 私は(名前)です。 ここにいることをとても誇らしく思います。 これから半年皆さんと働くことを楽しみにしています) Hello everyone. My name is? It gives me great pleasure to be here. I look forward to working with all of you for the next six months. (皆さんこんにちは。 私は(名前)です。 ここにいる事を喜んでいます。 これから半年皆さんと働くことを楽しみにしています) If you are a new employee in a company , and you want to extend a greeting to everyone briefly, you can useany of the following suggestions:- 1. Hello everyone, my name is XZY, I'm excited to be a part of this team and I look forward to forging work relationships with you all for the next six months. Hello everyone, I'm XYZ, It's my pleasure to joinging this organisation, I look forward to working with each of you for the duration of my six month stay. It's always a good idea to start any greeting by introdcing yourself and stating you name, that way it becomes easier for people to identify you. 新入社員としてみんなの前で簡単なあいさつをするということでしょうかね。 例えば次のような言い方ができます。 Hello everyone, my name is XZY, I'm excited to be a part of this team and I look forward to forging work relationships with you all for the next six months. (みなさん、こんにちは。 私の名前はXZYです。 これからみなさんと一緒に6カ月間お仕事できるということで、とても楽しみです) 2. Hello everyone, I'm XYZ, It's my pleasure to joinging this organisation, I look forward to working with each of you for the duration of my six month stay. (みなさん、こんにちは。 私の名前はXZYです。 ここで働けることをうれしく光栄に思っています。 これから6カ月間一緒にお仕事できるということで、とても楽しみです) 始めに自分の名前を伝えてはどうでしょうか。 その方が顔を覚えてもらえると思います。 どちらの例も、「会社に入れたこと」と「そこで6カ月間働けること」について喜びを表しています。

次の

「一年間よろしくおねがいします。」と英語でいいたいのですが。...

今年 も よろしく お願い いたし ます 英語

スポンサーリンク 今年も残すところあと少し。 取引先や顧客などに年末の挨拶をしに行ったり、メールを送り始める方もいるのではないでしょうか。 そういった年末の挨拶の定番といえば「今年も1年お世話になりました」ですね。 この定番の挨拶を英語で表現したい場合はどうしたらいいのでしょうか? 「今年もお世話になりました」は英語にない? 「いただきます」「」「よろしくお願いします」など日本語から英語にしにくい言葉は幾つもあります。 そのうちの1つが実は「今年も1年お世話になりました」なんです。 英語ではそういう言い回しがありません。 その代わりと言ってはなんですが、英語では年末年始のあいさつをメールや手紙でするときはこんな言い回しを使います。 スポンサーリンク 例えば取引先に送る場合は、 Thank you for supporting us this year. Thank you for your support all year long. Thank you for your support throughout the year. Thank you for your support in the past year. 今年1年、サポートしてくれてありがとうございました。 などと言うことができます。 と、こんな風に言ったり書いたりすることもできます。 直訳すると「今年私たちのためにやってくれた全てのことにありがとうございました」という意味になります。 この言い方は「今年もいろいろお世話になりました」に近そうですね。

次の